PS: One of those strange and seemingly random usage differences between British and American English is the latter's use of a plural, "Legos" (or perhaps more accurate to say, use of the word "Lego" to denote "a Lego piece" with resultant plural), which is never used in the UK and always sounds odd to my ear (British Lego being like sheep ...)
It's LEGO-fan usage more than British/American difference. A fan always says "I play with LEGO, this is a LEGO brick, hand me some of that LEGO" whereas a casual user might say "Scoop up some of those LEGOs; I play with LEGOs."
Yeah, I've never heard anybody in Australia say "LEGOs". It's always been an American thing to me.
Also, depending on the particular American accent involved, I often find the pronunciation quite unusual. Sounds more like "lay-goes" than "leh-goes", similar to the way some Americans pronounce the word "leg".
PS: One of those strange and seemingly random usage differences between British and American English is the latter's use of a plural, "Legos" (or perhaps more accurate to say, use of the word "Lego" to denote "a Lego piece" with resultant plural), which is never used in the UK and always sounds odd to my ear (British Lego being like sheep ...)