Tangential, but you used to be able to use custom instructions for ChatGPT to respond only in zalgotext and it would have insane results in voice mode. Each voice was a different kind of insane. I was able to get some voices to curse or spit out Mint Mobile commercials.
Then they changed the architecture so voice mode bypasses custom instructions entirely, which was really unfortunate. I had to unsubscribe, because walking and talking was the killer feature and now it's like you're speaking to a Gen Z influencer or something.
I do it sometimes (even just through the openai playground on platform.openai.com) because the experience is incredible, but it's expensive. One hour of chatting costs around 20-30$.
(1) Why is the user asking for bomb making instructions in Armenian? (2) i tried other Armenian expressions - NOT bomb-making - and everything worked fine in both Claude and ChatGPT. Maybe the user triggered some weird state in the moderation layer?
I believe fans have provided a retroactive explanation that all our computer tech was based on reverse engineering the crashed alien ship, and thus the arch, and abis etc were compatible.
It's a movie, so whatever, but considering how easily a single project / vendor / chip / anything breaks compatibility, it's a laughable explanation.
Reminds me of how in the original the matrix plot the humans were being used for compute power, but the studio execs decided audiences wouldn't understand it.
Given that the language of the thought process can be different from the language of conversation, it’s interesting to consider, along the lines of Sapir–Whorf, whether having LLMs think in a different language than English could yield considerably different results, irrespective of conversation language.
(Of course, there is the problem that the training material is predominantly English.)
I’ve wondered about this more generally (ie, simply prompting in different languages).
For example, if I ask for a pasta recipe in Italian, will I get a more authentic recipe than in English?
I’m curious if anyone has done much experimenting with this concept.
Edit: I looked up Sapir-Whorf after writing. That’s not exactly where my theory started. I’m thinking more about vector embedding. I.e., the same content in different languages will end up with slightly different positions in vector space. How significantly might that influence the generated response?
I just tried your experiment, first asking for a bolognese sauce recipe in English, then translating the prompt to Italian and asking again. The recipes did contain some notable differences. Where the English version called for ground beef, the Italian version used a 2:1 mix of beef and pancetta; the Italian version further recommended twice as much wine, half as much crushed tomato, and no tomato paste. The cooking instructions were almost the same, save for twice as long a simmer in the Italian version.
More authentic, who knows? That's a tricky concept. I do think I'd like to try this robot-Italian recipe next time I make bolognese, though; the difference might be interesting.
The italian counterpart of what english speakers call "bolognese sauce" would be "ragù alla bolognese". I've never heard anyone call it "salsa bolognese", it's mostly called "ragù" only as it's most common type.
Nonetheless ragù alla bolognese is made with ground beef and tomato sauce, so the italian version is simply wrong. Try and ask for ragù recipe instead. :)
That is the phrase Google Translate proposed: the exact prompt I used was "Come si prepara il ragù alla bolognese?"
I often consult several different versions of a recipe before cooking, and this feels like a normal degree of variation. Perhaps there are regional differences?
Just for kicks, I asked (in English) "what is an authentic Italian recipe for bolognese ragu?", and it produced a recipe similar to the version returned from the Italian prompt, noting "This version follows the classic canon recognized by the Accademia Italiana della Cucina". Searching on name of that organization led me to this recipe:
There are indeed regional differences, but at that point is not called "alla bolognese" anymore but "alla whatever place". People usually call it "ragù" and that's it.
Didn't know that the original recipe has pancetta too. It's good nonetheless. :)
FWIW, and tangential, the biggest (and time consuming) difference I ever found in making bolognese was hand cutting the meat instead of getting it ground.
The texture was way better. It's a pain to do (obviously) but worth trying at least once, IMO.
Interesting. I've gotten really good mileage with Georgian and ChatGPT, which I'm aware is apples and oranges.
There should be a larger Armenian corpus out there. Do any other languages cause this issue? Translation is a real killer app for LLMs, surprised to see this problem in 2026.
I know that this was tongue-in-cheek, but I could imagine living in a world where naming countries as they name themselves is the dominant linguistic convention. Why not call Japan Nippon in a sentence.
I could imagine living in a world where there are 3 sexes and everyone walks on ceilings.
You're free to call Japan Nippon as long as you're fine with people raising eyebrows, sometimes not understanding what you mean, or deciding you're a pretentious twit.
The request that we use a character that doesn't even exist in the English alphabet (ü) is particularly ludicrous.
If there is a mechanism by which the English language can lose letters over time (such as þ or æ), why wouldn't there be one by which it gains it?
It would make even more sense, after all we lose letters because we write those sounds using other letters or letter combinations, however the "ü" in "Türkiye" doesn't have an analogue in the existing alphabet.
Making a joke about something is not necessarily "making light of it". It can be a way for an individual or culture to approach and digest a topic that is too difficult or painful to engage with directly.
First responders and medical professionals famously often have a sense of humor too dark to use around outsiders without causing offence/outrage(like what happened here), but I'm quite sure they are not "making light" of the loss of life and terrible injuries they face and fight.
HN is not an armenian space equivalent to a synagogue, and the original poster did not say nor imply that the armenian genocide "wasn't so bad"(in other words: make light of it). Arguably what they did was a form of spreading awareness, even.
If you're arguing in good faith, you need to take about three steps back and realize what caliber of strawman you're fighting against here.
I am absolutely arguing in good faith, and you should abstain from downplaying the atrocities that have befallen others and who still scar their descendants to this day. An off-colour joke was made and nobody here is calling it out for what it is, everybody is piling on to defend who made it. The joke was crass and insensitive and, if absolutely I must point this out, insofar as the original post was regarding the Armenian language it is highly likely that the original poster is Armenian themselves, making this Armenian-centric dialogue a kind of “Armenian space”.
Like three times in this conversation I've explicitly differentiated between 'making jokes about' and 'downplaying' something, and every time you have failed to engage with my reasoning and instead chosen to simply double down on your two-dimensional accusation.
Just because you state that “making jokes about” is not tantamount to “downplaying” doesn’t mean I have to accept your distinction. They are materially indistinguishable in this context.
No, but not engaging with my argument supporting my position(about the emergency workers, though if your point is about this specific joke and not jokes about taboo topics in general I'll admit that that is moot), and setting up strawmen("about how the Holocaust wasn’t so bad?") means you're not arguing in good faith.
This isn't a discussion, you're just yelling your opinion at me over and over.
Fair enough, you might have a point insofar as we need not agree — the same goes both ways. However I find it hard to label a sequence of words that underplays the magnitude of the ‘issue’ to be worthy of the term ‘joke’. I can see that I might’ve been carried away in making my point, but it still stands when said more placidly: genocide is not a laughing matter.
That jogged me a little:
The magnitude of the issue would be different in the mind of any person: The original poster of the joke and I see more of a historical fact and engage with it fairly casually, while someone very directly affected might still (I maintain, though you don't have to agree) make jokes about it, but a very different kind of joke, one that does include the seriousness of the issue to them.
I'm having a little trouble articulating it, but I think my point is: You were "right" to call out the original joke as coming from a place of not-as-serious-about-the-genocide as, well, you seem to be. But this is a function of us, the people who indeed are not as serious about it as those more closely affected, not of it being a joke.
Ethnic cleansing is what Azerbaijan recently did to ethnic Armenian citizens of Azerbaijan (expelling them and stealing their homes when they fled to Armenia). What Turkey did was straight up genocide (forcibly marching them through the desert where many died)
Only if you didn't read it, and just assign random opinions that you don't like to people who seem to disagree with your characterizations of things. Extremely twitter-brained.
No, saying that the Armenian genocide wasn't just "ethnic cleansing" isn't "a great example of whataboutism."
Then they changed the architecture so voice mode bypasses custom instructions entirely, which was really unfortunate. I had to unsubscribe, because walking and talking was the killer feature and now it's like you're speaking to a Gen Z influencer or something.
reply